¿Cuál versión de la Biblia usar?
Para defender las ideas expuestas en su extraordinario libro Una vida con propósito, el pastor y evangelista norteamericano Rick Warren usó unas 1,000 citas bíblicas, ¡tomadas de 15 versiones distintas de Biblias en inglés!
Si para algunos el elevado número de traducciones disponibles hoy en el mercado puede ser motivo de confusión, para otros —como para el doctor Plutarco Bonilla, consultor de traducciones por muchos años de las Sociedades Bíblicas Unidas— “la variedad de traducciones de la Biblia resulta una valiosísima ayuda para la mejor comprensión de su mensaje.”
Pero, como si no fuera suficiente, el afamado autor Warren empleó muchas paráfrasis (interpretación libre de un versículo) “para ayudar a ver la verdad de Dios en maneras nuevas y frescas”, explicó.
Warren argumenta en un apéndice de su libro los motivos por los que usó varias traducciones de la Biblia: “No importa cuán maravillosa sea una traducción, siempre tiene sus limitaciones. La Biblia fue escrita originalmente con 11,280 palabras hebreas, arameas y griegas, pero la típica traducción en inglés usa 6,000 vocablos. Obviamente los tientes y matices de las palabras se pueden perder, de modo que siempre es saludable comparar varias versiones.”
“Los cristianos de hoy –dice Warren– debemos agradecer a Dios de que tengamos tantas versiones diferentes para el uso de lecturas devocionales.”
El libro en español de Una vida con propósito emplea, por cierto, un total de seis versiones de la Biblia, de entre las que se destacan las conocidas como Dios Habla Hoy (DHH), Reina Valera 1960 (RVR60) y Traducción en lenguaje actual (TLA), todas estas de Sociedades Bíblicas Unidas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario